Як поліпшити вашу міжнародну стратегію SEO

  1. 1. Переклад
  2. 2. Локалізація
  3. 3. Багатомовне дослідження ключових слів
  4. 4. Створення посилань
  5. 5. Дизайн сайту
  6. Висновок

Якщо ви орієнтуєтеся на місцевих клієнтів і хочете добре оцінити місцеві пошукові запити (або терміни), то ви б чули про місцеві або внутрішні SEO. Але що, якщо ви хочете одночасно націлюватися на міжнародних клієнтів або людей з декількох континентів? Ось де міжнародні SEO вступає в гру. Оптимізація сайту для міжнародної SEO є одним з найдешевших методів, які можна легко використовувати для націлювання на міжнародних клієнтів. Крім спеціалізованих на сторінці SEO для відвідувачів міжнародних веб-сайтів це ще один важливий крок.

Ви обов'язково повинні розглянути можливість оптимізації свого сайту для міжнародних SEO якщо ви добре оцінюєте популярні умови пошуку за кордоном, якщо ви постійно отримуєте величезні обсяги трафіку з-за кордону, і якщо ви є онлайн-бізнесом, що займається продажем, послугами та цифровими завантаженнями.

Іншим ключовим фактором, який слід враховувати, є те, що, хоча Google може бути популярним у багатьох країнах, в деяких країнах їхні місцеві пошукові системи переважають Google у використанні. У цих місцях слід покладатися на свої місцеві пошукові системи для вашого трафіку. Наприклад, Baidu, Yandex і Naver популярні в Китаї, Росії і Південній Кореї відповідно.

Отже, давайте почнемо з Міжнародного контрольного списку SEO.

1. Переклад

Першою і найголовнішою дією, яку можна виконати, є переведення вмісту вашого сайту на іноземні мови. Вам слід скористатися перекладачем-людиною замість онлайн-перекладачів, оскільки існують великі шанси зіштовхнутися зі змістом вмісту, коли ви використовуєте такі послуги, як Google Translate або Bing Translator.

За допомогою персонального перекладача перекладіть ваші повідомлення. Після цього ви можете скористатися онлайн-перекладачем для перекладу alt-тегів (альтернативний текст), що використовуються у ваших зображеннях. Більше того, не забудьте перекласти свої посади та мета-описи на мову, яку ви вибрали. Це пояснюється тим, що ви не хочете плутати потенційних відвідувачів, які переходять до вашого сайту через органічний трафік.

Хоча найняття перекладача для перекладу вашого вмісту вимагає багато часу і коштує, це, безумовно, варто. Яке ж використання перекладу змісту на іншу мову, якщо сенс і граматика повністю перекручені? Отже, для любові до Бога, тримайтеся подалі від онлайн-перекладачів. Якщо ви не довіряєте мені, йдіть і переконайтеся самі Не вдалося перекласти перші 10 оголошень .

2. Локалізація

Хоча сам переклад є великим головним болем для оптимізації вашого контенту для міжнародного SEO, з ним виникає ще одна проблема - локалізація. Потрібно локалізувати вміст, щоб люди, які читали його на одній мові, але з різних місць, не відчували себе незвично або не залишалися поза увагою.

Наприклад, розглянемо англійську мову. Англійська мова широко поширена в США, Великобританії та Індії. Хоча вони говорять однією мовою з незначними варіаціями у вимові та виборі слова, вони значно відрізняються за своєю культурою та поглядами. Що американський може погодитися, вони Brit можуть не погодитися. Це не сприймається людьми з різних країн, навіть якщо вони мають однакову мову.

3. Багатомовне дослідження ключових слів

Переклад ваших ключових слів так само, як і націлювання на них у ваших перекладених публікаціях не дасть бажаного ефекту, який ви шукаєте, коли це стосується SEO. Це пояснюється тим, що в перекладі може бути втрачено багато сенсу. Переклад високопоставленого ключового слова на вашій мові не може (або не буде, в більшості випадків!) Добре оцінюватися на перекладеному мові. Щоб усунути цю проблему, потрібно виконати дослідження ключових слів у вашій мові та використовувати їх у своїх публікаціях. Це один з багатьох кроків у багатомовній SEO найкращій практиці.

Орієнтуючись на правильне перекладене ключове слово, існує ймовірність залучити ще більше трафіку на ваш сайт, який інакше не буде вашим.

4. Створення посилань

Коли ви створюєте багатомовний веб-сайт, краще, якщо ви можете створювати посилання на ваш сайт на тій же мові, що й ваша мова. Наприклад, ваш новий багатомовний сайт французькою мовою, і ви орієнтуєтеся на відвідувачів з Франції, тоді вам потрібно створити посилання на ваш сайт із сайтів, які також використовують одну й ту ж мову (французьку, у нашому випадку). Це розглядається як надійний знак в очах пошукових систем Google і Bing, і це в кінцевому підсумку допоможе вам збільшити ваш рейтинг в пошукових сторінках результатів пошуку (SERPs).

Більше того, було б чудово, якщо б ви могли замінити всі ваші вихідні посилання теж посиланнями на цільовій мові. Розгляньте той самий приклад, як і вище, і ви націлюєте відвідувачів з Франції. Тоді, в ідеалі, ви повинні замінити вихідні посилання на повідомлення, де статті написані французькою мовою.

Це робиться, головним чином, для того, щоб отримати надійність перед роботами пошукових систем і зробити ваш досвід користувача кращим на вашому сайті. Ви рідний французький оратор, і якщо раптом вас вітає англійське чи іспанське привітання після натискання вихідної посилання, як би ви себе почували? Це той самий принцип, що ми також застосовуємо тут.

5. Дизайн сайту

Коли ви орієнтуєтесь на міжнародних відвідувачів, використовуючи багатомовний веб-сайт, необхідно мати на увазі різні аспекти дизайну та кольору, перш ніж розпочати роботу. Перш за все, переконайтеся, що ваш сайт реагує. Можливо, у вашій країні використання Інтернету через ПК може бути більше, але в багатьох інших розвинених країнах використання мобільного телефону зростає більше, ніж коли-небудь. Таким чином, люди очікують, що ваш сайт реагуватиме на їхні мобільні пристрої, не порушуючи дизайн сайту.

Концентрація на кольорах і символах також важлива, тому що іноді вони (певні кольорові комбінації та символи) можуть бути пов'язані з різними культурними ритуалами або вони можуть викликати певні негативні або небажані почуття в деяких країнах. Краще досліджувати та уникнути цих помилок заздалегідь, а не робити це і жалкувати пізніше.

До речі, ось вам бонусний міжнародний SEO контрольний список [infographic], завдяки Алейда Соліс .

Міжнародний контрольний список SEO // CC BY-NC-SA 3.0 Aleyda Solis

Висновок

Хоча всі ці речі можуть виглядати страшно спочатку, ви дізнаєтеся і адаптуватися, як тільки ви потрапите в нього. Поєднання правильних зусиль з витраченим вами часом дасть бажаний ефект. Переконайтеся, що вся інформація на вашому сайті є точною та оновленою, щоб пошукові системи та люди могли довіряти їй як надійне джерело інформації. Зосередьтеся більше на своїй стратегії і переконайтеся, що користувачі легко відчувають легкість навігації по вашому веб-сайту, окрім якісних статей. Ви також можете докладніше про міжнародні SEO від Moz. Таким чином, я сподіваюся, що ви знайшли цей Міжнародний SEO керівництво корисно, допомагаючи вам поліпшити міжнародний SEO стратегії вашого сайту.

Схожі повідомлення

Але що, якщо ви хочете одночасно націлюватися на міжнародних клієнтів або людей з декількох континентів?
Яке ж використання перекладу змісту на іншу мову, якщо сенс і граматика повністю перекручені?
Ви рідний французький оратор, і якщо раптом вас вітає англійське чи іспанське привітання після натискання вихідної посилання, як би ви себе почували?